นบีคิเฎร
بِـسْـــمِ اللَّهِ
الرَّحْمَانِ الرَّحِـيْــمِ
นบีคิเฎร
Nabi
Kidir.
النَّبِيِ
خِضِرُ
นบีคิเฎร[[1]] หรือ เคาะฎิรฺ خِضِرُ คือบ่าวผู้ประพฤติชอบผู้ทรงคุณธรรม (عَبْدُ الْصَالِحَ
The Righteous man.)
ซึ่งนบีมูซา (อ.ล.[[2]]) ได้เดินทางไปหาเพื่อแสวงหาความรู้จากบ่าวผู้นี้
และอัลลอฮฺ (ซ.บ.[[3]])
ได้เล่าให้เราได้รู้ถึงเรื่องราวของบุคคลทั้งสองในซูเราะฮฺ อัล-กะฮฺฟิ 18:65
นบีคิเฎรไม่ได้เป็นนบีที่มาเทศนาแก่ปวงประชา
เพียงมาชี้แนะท่านนบีมูซา
ซูเราะฮฺ 18
อัล-กะฮฺฟิ Surat Al-Kahf (The Cave)
|
18:65 // فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا
แล้วทั้งสองได้พบบ่าวคนหนึ่งจากปวงบ่าวของเรา ที่เราได้ประทานความเมตตาจากเราให้แก่เขา
และเราได้สอนความรู้จากเราให้แก่เขา
|
มูซาได้กล่าวแก่เขาว่า
“จะให้ฉันติดตามท่านไปได้ไหม โดยท่านจะต้องสอนฉันจากสิ่งที่ท่านได้เคยเรียนรู้มา
ตามแนวทางที่เที่ยงตรง”
|
เขากล่าวว่า
”แท้จริง ท่านจะไม่สามารถมีความอดทนร่วมกันฉันได้”
|
“และท่านจะอดทนอย่างได้อย่างไร
ในสิ่งที่ท่านไม่มีความรู้อย่างละเอียดละออ”
|
เขากล่าวว่า
“หากอัลลอฮฺทรงประสงค์ท่านจะพบฉันเป็นผู้อดทน และฉันจะไม่ฝ่าฝืนคำสั่งของท่าน”
|
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا
// 18:70
เขากล่าวว่า
“ดังนั้น ถ้าท่านติดตามฉันก็อย่าได้ถามฉันถึงสิ่งใด
จนกว่าฉันจะเล่าเรื่องนั้นแก่ท่าน”
|
18:71
//فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا
ดังนั้นทั้งสองจึงออกเดินทาง
จนกระทั่งเมื่อทั้งสองลงเรือเขา (คิเฏร) จึงเจาะรูมัน เขา (มูซา) กล่าวว่า
“ท่านเจาะรูมันเพื่อให้ผู้ที่อยู่ในเรือจมน้ำกรนั้นหรือ โดยแน่นอนท่านได้นำมาซึ่งสิ่งที่อันตรายยิ่ง”
|
18:72قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا
//
เขา
(คิเฏร) กล่าวว่า “ฉันมิได้บอกหรือว่า
แท้จริงท่านจะไม่สามารถมีความอดทนร่วมกับฉันได้”
|
18:73 // قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا
เขา (มูซา) กล่าวว่า “โปรดอย่าเอาโทษกับฉันเลยในสิ่งที่ฉันลืม
และอย่าบังคับฉันให้ลำบากใจเรื่องของฉันเลย”
|
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا // 18:74
ดังนั้นเขาทั้งสองจึงออกเดินทางต่อไปจนกระทั่งเมื่อทั้งสองพบเด็กคนหนึ่ง
เขา ((คิเฏร) จึงฆ่าเด็กคนนั้น เขา (มูซา) กล่าวว่า
“ท่านฆ่าชีวิตบริสุทธิ์โดยมิได้ทำผิดต่อชีวิตอื่นกระนั้นหรือ โดยแน่นอน
ท่านทำสิ่งที่ร้ายแรงยิ่ง”
|
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا // 18:75
เขา (คิเฏร) กล่าวว่า “ฉันมิได้บอกหรือว่า
แท้จริงท่านจะไม่สามารถมีความอดทนร่วมกับฉันได้”
|
18:76 // ق قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا
เขา (มูซา) กล่าวว่า “หากฉันถามสิ่งใดจากท่านหลังจากนี้ท่านอย่าคบฉันเป็นเพื่อร่วมทางอีกเลย
แน่นอน ท่านมีข้อแก้ตัวจากฉันพอแล้ว”
|
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا //
18:77
ดังนั้นทั้งสองจึงออกเดินทางต่อไป
จนกระทั่งเมื่อทั้งสองพบชาวเมืองหนึ่ง ทั้งสองได้ขออาหารจากชาวเมืองนั้น
แต่พวกเขาปฏิเสธที่จะต้อนรับเขาทั้ง สองต่อมาเขาทั้งสองได้พบกำแพงแห่งหนึ่งกำลังจะพังลงมาแล้วเขาก็ทำให้มันตรง
เขา (มูซา) กล่าวว่า “ถ้าท่านประสงค์ แน่นอนท่านจะเอาค่าแรงตอบแทนสำหรับมันได้”
|
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا //
18:78
เขากล่าว่า “นี่คือการแยกกันระหว่างฉันกับท่าน
ฉันจะบอกท่านถึงความหมายที่ท่านไม่สามารถมีความอดทนในสิ่งนั้น ๆ ได้”
|
18:79 //
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي
الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا
“ส่วนหนึ่งของเรือเดินทะเลนั้น
มันเป็นของพวกผู้ขัดสนทำงานอยู่ในทะเล ฉันตั้งใจจะทำให้มันมีตำหนิ
เพราะเบื้องหลังพวกเขานั้นมีกษัตริย์องค์หนึ่งคอยยึดเรือดี ๆ ทุกลำโดยใช้อำนาจ
|
وَأَمَّا الْغُلَامُ
فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا
وَكُفْرًا // 18:80
“และส่วนเรื่องของเด็กนั้นก็คือ
พ่อแม่ของเขาเป็นผู้ศรัทธา เรา (คิเฏร) กลัวว่า
เขาจะเคี่ยวเข็ญให้ทั้งสองตกอยู่ในการละเมิดและปฏิเสธศรัทธา”
|
فَأَرَدْنَا أَن
يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا // 18:81
“ดังนั้นเรา (คิเฏร) ปรารถนา (ฆ่าเขาโดยหวัง)
ว่าพระผู้เป็นเจ้าของทั้งสองจะทรงเปลี่ยนลูกที่ดีกว่าให้แก่ทั้งสอง มีความบริสุทธิ์กว่าและใกล้ชิดต่อความเมตตา
(แก่ทั้งสอง)
|
وَأَمَّا الْجِدَارُ
فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ
لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا
أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا
فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا // 18:82
“และส่วนเรื่องของกำแพงนั้น
มันเป็นของเด็กผู้ชายกำพร้าสองคนที่อยู่ในเมือง
และใต้กำแพงนั้นมีขุมทรัพย์ของเขาทั้งสอง และพ่อของเด็กทั้งสองก็เป็นคนดี
ดังนั้น พระผู้เป็นเจ้าของท่านทรงประสงค์ที่จะให้เด็กทั้งสองบรรลุสู่ความเป็นผู้ใหญ่และจะให้เด็กทั้งสองเอาขุมทรัพย์ของทั้งสองออกมาเอง
เป็นความเมตตาจากพระผู้เป็นเจ้าของท่าน และฉันมิได้ทำสิ่งนั้นตามความพอใจของฉัน
นั่นคือความหมายที่ท่านไม่สามารถมีความอดทนในสิ่งนั้นๆ ได้”
|
[1] นบีคิเฎร
ท่านคิเฎรนี้ไม่ได้ถูกแต่งตั้งจากอัลลอฮฺให้มาเทศนาปวงประชา
แต่ถูกส่งมาสอนท่านนบีมูซา เฉพาะกิจ
ป้ายกำกับ: นบีคิเฎร
0 ความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น
สมัครสมาชิก ส่งความคิดเห็น [Atom]
<< หน้าแรก